复长安兄“Lonely Stranger”
I’m not sure if the feeling was mine, maybe. Anyway, You got it.Lonely Stranger By Eric Clapton
I must be invisible
No one notices me
I have crawled down dead-end streets
On my hands and knees
I was born with a ragin’ thirst
A hunger to be free
But I’ve learned through the years
Don’t encourage me
’Cause I’m a lonely stranger here
Well beyond my day
And I don’t know what’s goin’ on
So I’ll be on my way
When I walk, stay behind
Don’t get close to me
’Cause it’s sure to end in tears
So just let me be
Some will say that I’m no good
Maybe I agree
Take a look then walk away
That’s all right with me
’Cause I’m a lonely stranger here
Well beyond my day
And I don’t know what’s goin’ on
So I’ll be on my way
求助董子老师帮翻过来一下!不,董老师! :victory: :victory: :victory: 收藏了! 晕了,我连单词都认不了如何翻呢~只是觉得翻译诗歌之类的不应该直译。 原帖由 长安回望 于 2008-4-24 22:44 发表 http://www.aixinhuzhu.com/images/common/back.gif
呵呵,语法全忘了,并且有些单词也认不得,这样翻过来跟原文应该相去甚远了!
这是一首歌,长安兄,你这一翻译让我这半路出家学英语的太无地自容啦,只能说我的英语学得多死板!学习了~` 你们两位太强了吧!内容应该是一首歌或是一首诗吧!
When I walk, stay behind 当我走,留下来; (不管我走还是留)
Don’t get close to me 不该靠近我, (请不要靠近我)
Cause it’s sure to end in tears 因为它必将导致最后的眼泪, (因为最后必定是泪水)
So just let me be 所以让我做自己. (因此请成全我) 呵呵,语法全忘了,并且有些单词也认不得,这样翻过来跟原文应该相去甚远了!
[ 本帖最后由 长安回望 于 2008-4-24 22:50 编辑 ] Lonely Stranger By Eric Clapton
孤独陌生人(孤独者)
I must be invisible 我必须无形;(我注定无形)
No one notices me 没有人注意我.(从未有人在意我)
I have crawled down dead-end streets 我爬行了死胡同街头(我爬行在死亡之街的尽头)
On my hands and knees 就我的手,膝盖.(用我的手以及膝盖)
I was born with a ragin’ thirst 我出生在一个ragin缺水 (这句不明白)???
A hunger to be free 饿了可以自由(以饥饿承载自由)
But I’ve learned through the years 但经过几年的学习.(只因这些年的经历)
Don’t encourage me 不要鼓励我.(请不要给我鼓励)
’Cause I’m a lonely stranger here 因为我在这里是一个孤独陌生人(只因我是孤独者)
Well beyond my day 远远超出我的一天. (弥漫着我每一天)
And I don’t know what’s goin’ on 我不知道将会怎么样,(无论未来会怎样)
So I’ll be on my way 所以我将走在自己的路上(我只能继续前行)
When I walk, stay behind 当我走,留下来; (不管我走还是留)
Don’t get close to me 不该靠近我, (请不要靠近我)
’Cause it’s sure to end in tears 因为它必将导致最后的眼泪, (因为最后必定是泪水)
So just let me be 所以让我做自己. (因此请成全我)
Some will say that I’m no good 有人会说我不好; (人们将会否认我)
Maybe I agree 也许我同意. (我只能默认)
Take a look then walk away 看一看然后走开. (然后默然的离开)
That’s all right with me 这是我认为正确的.(我知道是对的)
’Cause I’m a lonely stranger here 因为我在这里是一个孤独陌生人(我是一个孤独者)
Well beyond my day 远远超出我的一天. (弥漫着我的每一天)
And I don’t know what’s goin’ on 我不知道将会怎么样,(不管未来会怎样)
So I’ll be on my way 所以我将走在自己的路上.(我只能继续前行)
[ 本帖最后由 长安回望 于 2008-4-24 22:41 编辑 ] 谢谢了!
这应该是一首诗或者歌吧?呵呵,感觉翻译出来的只是字面的意思,太冰冷了~:)
[ 本帖最后由 长安回望 于 2008-4-24 22:54 编辑 ] Lonely Stranger By Eric Clapton
孤独陌生人
I must be invisible 我必须无形;
No one notices me 没有人注意我.
I have crawled down dead-end streets 我爬行了死胡同街头
On my hands and knees 就我的手,膝盖.
I was born with a ragin’ thirst 我出生在一个ragin缺水
A hunger to be free 饿了可以自由
But I’ve learned through the years 但经过几年的学习.
Don’t encourage me 不要鼓励我.
’Cause I’m a lonely stranger here 因为我在这里是一个孤独陌生人
Well beyond my day 远远超出我的一天.
And I don’t know what’s goin’ on 我不知道将会怎么样,
So I’ll be on my way 所以我将走在自己的路上
When I walk, stay behind 当我走,留下来;
Don’t get close to me 不该靠近我,
’Cause it’s sure to end in tears 因为它必将导致最后的眼泪,
So just let me be 所以让我做自己.
Some will say that I’m no good 有人会说我不好;
Maybe I agree 也许我同意.
Take a look then walk away 看一看然后走开.
That’s all right with me 这是我认为正确的.
’Cause I’m a lonely stranger here 因为我在这里是一个孤独陌生人
Well beyond my day 远远超出我的一天.
And I don’t know what’s goin’ on 我不知道将会怎么样,
So I’ll be on my way 所以我将走在自己的路上.
页:
[1]